Word analysis
Codex Argenteus, Mark 8:12
- Mark 8:12
- CA jah ufswogjands ahmin seinamma qaþ: ƕa þata kuni taikn sokeiþ? amen, qiþa izwis: jabai gibaidau kunja þamma taikne.
- — καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω
ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
- — And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after
a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ufswogjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 kuni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 taikn
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 sokeiþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 amen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 gibaidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 kunja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 taikne
Status:
not verified, lexically ambiguous.