Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:32
- Mark 10:32
- CA wesunuþ~þan ana wiga gaggandans du Iairusaulwmai jah <was> faurbigaggands ins Iesus, jah sildaleikidedun jah afarlaistjandans faurhtai waurþun. jah andnimands aftra þans twalif dugann im qiþan þoei habaidedun ina gadaban.
- — ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ ἰησοῦς, καὶ
ἐθαμβοῦντο, οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο
αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν,
- — And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they
were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve,
and began to tell them what things should happen unto him,
↑ CA1 wesunuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan
Status:
verified.
↑ CA2 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 wiga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 gaggandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 Iairusaulwmai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 faurbigaggands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 sildaleikidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 afarlaistjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 faurhtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 waurþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 andnimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 twalif
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 dugann
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 qiþan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA27 habaidedun
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 gadaban
- Lemma ga-daban : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: a) [m. Akk.] sich ereignen, eintreffen
b) [Pf.] "gadob" [m. Akk. im Sinne von] "gadob ist" πρέπει [Sk 3,17]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.