Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:33
- Mark 10:33
- CA þatei sai, usgaggam in Iairusaulwma jah sunus mans atgibada þaim ufargudjam jah bokarjam, jah gawargjand ina dauþau <jah atgiband ina þiudom>
- — ὅτι ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν
καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς
ἔθνεσιν
- — Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto
the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and
shall deliver him to the Gentiles:
↑ CA1 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 usgaggam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 Iairusaulwma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 atgibada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 ufargudjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 bokarjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 gawargjand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 dauþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 atgiband
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þiudom
Status:
not verified but unambiguous.