Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:38
- Mark 10:38
- CA iþ Iesus qaþuh du im: ni wituts ƕis bidjats: magutsu driggkan stikl þanei ik driggka, jah daupeinai þizaiei ik daupjada, ei daupjaindau?
- — ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ
πίνω, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
- — But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I
drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qaþuh
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 wituts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ƕis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 bidjats
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 magutsu
Compound token: enclisis.
[1]maguts + [2]u
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA11 driggkan
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA12 stikl
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 driggka
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 daupeinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 þizaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 daupjada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 daupjaindau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.