Word analysis
Codex Argenteus, Mark 12:10
- Mark 12:10
- CA nih þata gamelido ussuggwuþ: stains þammei uswaurpun þai timrjans, sah warþ du haubida waihstins?
- — οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη
εἰς κεφαλὴν γωνίας:
- — And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become
the head of the corner:
↑ CA1 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 gamelido
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 ussuggwuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 stains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 uswaurpun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 timrjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 sah
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 haubida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 waihstins
Status:
not verified but unambiguous.