Word analysis
Codex Argenteus, Mark 15:40
- Mark 15:40
- CA wesunuþ~þan qinons fairraþro saiƕandeins, in þaimei was Marja so Magdalene jah Marja Iakobis þis minnizins jah Iosezis aiþei jah Salome.
- — ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ μαρία ἡ μαγδαληνὴ καὶ μαρία
ἡ ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ ἰωσῆτος μήτηρ καὶ σαλώμη,
- — There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary
the mother of James the less and of Joses, and Salome;
↑ CA1 wesunuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan
Status:
verified.
↑ CA2 qinons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 fairraþro
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 saiƕandeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 Marja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 Magdalene
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 Marja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 Iakobis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 minnizins
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 Iosezis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 aiþei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 Salome
Status:
not verified but unambiguous.