Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 7:23
- Romans 7:23
- A aþþan gasaiƕa anþar witoþ in liþum meinaim, andwaihando witoda ahmins meinis jah frahinþando mik in witoda frawaurhtais þamma wisandin in liþum meinaim.
- — βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ
αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
- — But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 gasaiƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 anþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 witoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 liþum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 meinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 andwaihando
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A9 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 ahmins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 meinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 frahinþando
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 frawaurhtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 wisandin
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 liþum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 meinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.