Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:1
- Romans 9:1
- A Sunja qiþa ni waiht liuga, miþweitwodjandein mis miþwissein meinai in ahmin weihamma,
- — ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι
ἁγίῳ,
- — I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the
Holy Ghost,
↑ A1 sunja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 liuga
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 miþweitwodjandein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 miþwissein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 weihamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.