Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:30
- Romans 9:30
- A ƕa nu qiþam? þatei þiudos þos ni laistjandeins garaihtein gafaifahun garaihtein, aþþan garaihtein þo us galaubeinai;
- — τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως:
- — What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
↑ A.1 ƕa
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt - Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.3 qiþam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 þiudos
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.6 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 laistjandeins
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 garaihtein
- Lemma garaihtei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Gerechtigkeit, Gebot - Lemma garaihteins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Zurechtweisung
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.10 gafaifahun
- Lemma ga-fahan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: ergreifen, erfassen (auch geistig), ertappen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 garaihtein
- Lemma garaihtei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Gerechtigkeit, Gebot - Lemma garaihteins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Zurechtweisung
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.12 aþþan
- Lemma aþþan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 garaihtein
- Lemma garaihtei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Gerechtigkeit, Gebot - Lemma garaihteins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Zurechtweisung
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.14 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.15 us
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.16 galaubeinai
- Lemma galaubeins : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: gläubig - Lemma galaubeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.