Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:30
- Romans 9:30
- A ƕa nu qiþam? þatei þiudos þos ni laistjandeins garaihtein gafaifahun garaihtein, aþþan garaihtein þo us galaubeinai;
- — τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην
δὲ τὴν ἐκ πίστεως:
- — What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness,
have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
↑ A1 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 qiþam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þiudos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 laistjandeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 gafaifahun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 galaubeinai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.