Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 11:26
- Romans 11:26
- A jah swa allai Israel ganisand, swaswe gameliþ ist: urrinniþ us Sion sa lausjands du afwandjan afgudein af Iakoba.
- — καὶ οὕτως πᾶς ἰσραὴλ σωθήσεται: καθὼς γέγραπται, ἥξει ἐκ σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ ἰακώβ:
- — And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
↑ A.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 swa
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 allai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 Israel
- Lemma Israel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 ganisand
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 swaswe
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.7 gameliþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 ist
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 urrinniþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.10 us
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 Sion
- Lemma Sion : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.12 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 lausjands
- Lemma lausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: lösen 1. los machen, retten 2. Geld erheben, eintreiben; zurückfordern
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.15 afwandjan
- Lemma af-wandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: abwenden
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.16 afgudein
- Lemma afgudei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Gottlosigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.17 af
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.18 Iakoba
- Lemma Iakob : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
- Lemma Iakobus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, lexically ambiguous.