Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 13:2
- Romans 13:2
- A swaei sa andstandands waldufnja gudis garaideinai andstoþ; iþ þai andstandandans silbans sis wargiþa nimand.
- Car swaei sa andstandands waldufnja gudis garaideinai andstoþ; iþ þai andstandandans silbans sis wargiþa nimand.
- — ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
- — Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
↑ A.1 swaei
- Lemma swaei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so daß, daher, also [konsekutiv, 361c]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 andstandands
- Lemma and-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 waldufnja
- Lemma waldufni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gewalt, Macht über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 garaideinai
- Lemma garaideins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Anordnung, Satzung, Regel – "witodis garaideins": Gesetzgebung
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 andstoþ
- Lemma and-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 andstandandans
- Lemma and-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 silbans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.12 sis
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.13 wargiþa
- Lemma wargiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Verdammungsurteil, Verurteilung
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.14 nimand
- Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.1 swaei
- Lemma swaei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so daß, daher, also [konsekutiv, 361c]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.3 andstandands
- Lemma and-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.4 waldufnja
- Lemma waldufni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gewalt, Macht über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car.5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.6 garaideinai
- Lemma garaideins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Anordnung, Satzung, Regel – "witodis garaideins": Gesetzgebung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.7 andstoþ
- Lemma and-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car.8 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.9 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Car.10 andstandandans
- Lemma and-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car.11 silbans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car.12 sis
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.