Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 13:3
- Romans 13:3
- A þai auk reiks ni sind agis godamma waurstwa, ak ubilamma; aþþan wileis ei ni ogeis waldufni, þiuþ taujais jah habais hazein us þamma;
- Car þai auk reiks ni sind agis godamma waurstwa, ak ubilamma; aþþan wileis ei ni ogeis waldufni, þiuþ taujais jah habais hazein us þamma;
- — οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι
τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς:
- — For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be
afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
↑ A1 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 reiks
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 agis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 godamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 waurstwa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 ubilamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 wileis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 ogeis
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι
2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A16 waldufni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 þiuþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 taujais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 habais
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 hazein
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car1 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ Car3 reiks
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Car4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car5 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car6 agis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Car7 godamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car8 waurstwa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Car9 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car10 ubilamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car11 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car12 wileis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car13 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car14 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car15 ogeis
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι
2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ Car16 waldufni
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car17 þiuþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car18 taujais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car20 habais
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car21 hazein
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car22 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car23 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.