Romans chapter 13
- Romans 13:1
- A + Car All saiwalo waldufnjam ufarwisandam ufhausjai; unte nist waldufni alja fram guda, iþ þo wisandona fram guda gasatida sind.
- — πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ,
αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν:
- — Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God:
the powers that be are ordained of God.
- Romans 13:2
- A + Car swaei sa andstandands waldufnja gudis garaideinai andstoþ; iþ þai andstandandans silbans sis wargiþa nimand.
- — ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες
ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
- — Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they
that resist shall receive to themselves damnation.
- Romans 13:3
- A + Car þai auk reiks ni sind agis godamma waurstwa, ak ubilamma; aþþan wileis ei ni ogeis waldufni, þiuþ taujais jah habais hazein us þamma;
- — οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι
τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς:
- — For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be
afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
- Romans 13:4
- A unte gudis andbahts ist þus in godamma. iþ jabai ubil taujis, ogs; unte ni sware þana hairau bairiþ; gudis auk andbahts ist, fraweitands in þwairhein þamma ubil taujandin.
- Car unte gudis andbahts ist þus in godamma. iþ jabai ubil taujis, ogs; unte ni sware þana hairu bairiþ; gudis auk andbahts ist, fraweitands in þwairhein þamma ubil taujandin.
- — θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ: οὐ γὰρ εἰκῇ
τὴν μάχαιραν φορεῖ: θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
- — For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil,
be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a
revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
- Romans 13:5
- A duþþe ufhausjaiþ ni þatainei in þwairheins, ak jah in miþwisseins.
- Car duþþe ufhausjaiþ ....
- — διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- — Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
- Romans 13:6
- A inuþ~þis auk jah gilstra ustiuhaiþ; unte andbahtos gudis sind in þamma silbin skalkinondans.
- — διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
- — For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually
upon this very thing.
- Romans 13:7
- A usgibiþ nu allaim skuldo: þammei gabaur gabaur, þammei mota mota, þammei agis agis, þammei sweriþa sweriþa.
- — ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον
τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
- — Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom
custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
- Romans 13:8
- A ni ainummehun waihtais skulans sijaiþ, niba þatei izwis misso frijoþ; unte saei frijoþ neƕundjan, witoþ usfullida.
- — μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν: ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
- — Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled
the law.
- Romans 13:9
- A þata auk: ni horinos, ni maurþrjais, ni hlifais, nih faihugeigais, jah jabai ƕo anþaraizo anabusne ist, in þamma waurda usfulljada, þamma: frijos neƕundjan þeinana swe þuk silban.
- — τὸ γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα
ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, [ἐν τῷ] ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- — For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal,
Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other
commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy
neighbour as thyself.
- Romans 13:10
- A friaþwa neƕundjins ubil ni waurkeiþ; usfulleins nu witodis ist friaþwa.
- — ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται: πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
- — Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
- Romans 13:11
- A jah þata witandans þata þeihs, þatei mel ist uns ju us slepa urreisan; unte nu neƕis ist naseins unsara þau þan galaubidedum.
- — καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον
ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
- — And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now
is our salvation nearer than when we believed.
- Romans 13:12
- A nahts framis galaiþ, iþ dags atneƕida; uswairpam nu waurstwam riqizis, iþ gawasjam sarwam liuhadis.
- — ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα
[δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
- — The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of
darkness, and let us put on the armour of light.
- Romans 13:13
- A swe in daga garedaba gaggaima, ni gabauram jah drugkaneim, ni ligram jah aglaitjam ni haifstai jah aljana;
- — ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις,
μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ:
- — Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering
and wantonness, not in strife and envying.
- Romans 13:14
- A ak gahamoþ fraujin unsaramma Xristau Iesua jah leikis mun ni taujaiþ in lustuns.
- — ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον ἰησοῦν χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς
ἐπιθυμίας.
- — But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil
the lusts thereof.
previous | next | xml