Word analysis

Codex Carolinus, Romans 14:13

Romans 14:13
Car ni þanamais nu uns misso stojaima, ak þata stojaiþ mais, ei ni satjaiþ bistugq broþr aiþþau gamarzein.
— μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν: ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
— Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

Car.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

Car.2 þanamais

Status: not verified but unambiguous.

Car.3 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

Car.4 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.5 misso

Status: not verified but unambiguous.

Car.6 stojaima

Status: not verified but unambiguous.

Car.7 ak

Status: not verified but unambiguous.

Car.8 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.9 stojaiþ

Status: not verified but unambiguous.

Car.10 mais

Status: not verified but unambiguous.

Car.11 ei

Status: not verified but unambiguous.

Car.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

Car.13 satjaiþ

Status: not verified but unambiguous.

Car.14 bistugq

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.15 broþr

Status: not verified but unambiguous.

Car.16 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

Car.17 gamarzein

Status: not verified but unambiguous.