Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 1:20
- Corinthians I 1:20
- A ƕar handugs? ƕar bokareis? ƕar sokareis þis aiwis? nih dwala gatawida guþ handugein þis fairƕaus?
- — ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν
σοφίαν τοῦ κόσμου;
- — Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath
not God made foolish the wisdom of this world?
↑ A1 ƕar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 handugs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 ƕar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 bokareis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 ƕar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 sokareis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 aiwis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 dwala
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 handugein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 fairƕaus
Status:
not verified but unambiguous.