Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:15

Corinthians I 7:15
A  jabai sa ungalaubjands skaidiþ sik, skaidai; nist gaþiwaids broþar aiþþau swistar in þaim swaleikaim; aþþan in gawairþja laþoda uns guþ.
— εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω: οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις: ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός.
— But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.3 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ungalaubjands

Status: not verified but unambiguous.

A.5 skaidiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 skaidai

Status: not verified but unambiguous.

A.8 nist

Status: not verified but unambiguous.

A.9 gaþiwaids

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

A.10 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.12 swistar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 in

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 swaleikaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.17 in

Status: not verified but unambiguous.

A.18 gawairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 laþoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.