Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:20
- Corinthians I 9:20
- A jah warþ Iudaium swe Judaius, ei Judaiuns gageigaid<edj>au; þaim uf witoda swe uf witoda, ni wisands silba uf witoda, ak uf anstai, ei þans uf witoda gageig[g]aidedjau;
- — καὶ ἐγενόμην τοῖς ἰουδαίοις ὡς ἰουδαῖος, ἵνα ἰουδαίους κερδήσω: τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς
ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω:
- — And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are
under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 Iudaium
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A5 Judaius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 Judaiuns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 gageigaidedjau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A13 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 wisands
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A17 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 anstai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A27 gageigaidedjau
Status:
not verified but unambiguous.