Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:16
- Corinthians II 3:16
- A aþþan miþþanei gawandeiþ du fraujin, afnimada þata hulistr.
- B aþþan miþþanei gawandeiþ du fraujin, afnimada þata hulistr.
- — ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- — Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 miþþanei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gawandeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 afnimada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 hulistr
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 miþþanei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 gawandeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 afnimada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 hulistr
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.