Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 5:5
- Corinthians II 5:5
- A aþþan saei jag~gamanwida uns du þamma guþ, saei jah gaf unsis wadi ahman.
- B aþþan saei jah gamanwida uns du þamma guþ, saei jah gaf unsis wadi ahman.
- — ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.
- — Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto
us the earnest of the Spirit.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 jag~gamanwida
Compound token: assimilation.
[1]jag~ + [2]gamanwida
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A4 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A6 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 gaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 wadi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gamanwida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 gaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 wadi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 ahman
Status:
not verified but unambiguous.