Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 13:1
- Corinthians II 13:1
- A Þridjo þata qima at izwis. ana munþa twaddje weitwode jaþ~þrije gastandiþ all waurde.
- B Þridjo þata qima at izwis. ana munþa twaddje weitwode jah þrije gastandai all waurde.
- — τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς: ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν
ῥῆμα.
- — This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses
shall every word be established.
↑ A1 þridjo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 qima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A7 munþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 twaddje
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 weitwode
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 jaþ~þrije
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þrije
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A11 gastandiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 waurde
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 þridjo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 qima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 munþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 twaddje
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 weitwode
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 þrije
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 gastandai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 waurde
Status:
not verified but unambiguous.