Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:21
- Corinthians II 12:21
- A ibai aftra qimandan mik guþ gahaunjai at izwis jah qaino managans þize faura frawaurkjandane jan~ni idreigondane ana unhrainiþai þoei gatawidedun, horinassau jah aglaitja.
- B ibai aftra qimandan mik guþ gahaunjai at izwis jah qaino managans þize faura frawaurkjandane jah ni idreigondane ana unhrainiþai þoei gatawidedun, horinassau jah aglaitein[o].
- — μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων
καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν.
- — And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail
many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication
and lasciviousness which they have committed.
↑ A1 ibai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A2 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 qimandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 gahaunjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 qaino
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 managans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 frawaurkjandane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 jan~ni
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A16 idreigondane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A18 unhrainiþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 gatawidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 horinassau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 aglaitja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 ibai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B2 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 qimandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 gahaunjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 qaino
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 managans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B14 frawaurkjandane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 idreigondane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B19 unhrainiþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 gatawidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 horinassau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B24 aglaitein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.