Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 1:9
- Ephesians 1:9
- A kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma
- B kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma
- — γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο
ἐν αὐτῷ
- — Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure
which he hath purposed in himself:
↑ A1 kannjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 runa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 wiljins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 wiljin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 fauragaleikaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 kannjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 runa
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 wiljins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 wiljin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 fauragaleikaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.