Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 2:12
- Ephesians 2:12
- A unte wesuþ þan in jainamma mela inu Xristu, framaþjai usmetis Israelis jah gasteis gahaite trausteis, wen ni habandans jah gudalausai in manasedai.
- B unte wesuþ þan in jainamma mela inuh Xristu, framaþjai usmetis Israelis jah gasteis gahaite trausteis, wen ni habandans jah gudalausai in manasedai.
- — ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ ἰσραὴλ καὶ
ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
- — That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel,
and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the
world:
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 wesuþ
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A5 jainamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 mela
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 inu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A8 Xristu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A9 framaþjai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A10 usmetis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A11 Israelis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A12 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A13 gasteis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A14 gahaite
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A15 trausteis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A16 wen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A17 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A18 habandans
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A19 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A20 gudalausai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A22 manasedai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B2 wesuþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B5 jainamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 mela
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B7 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B8 Xristu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B9 framaþjai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B10 usmetis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B11 Israelis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B12 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B13 gasteis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B14 gahaite
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B15 trausteis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B16 wen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B17 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B18 habandans
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B19 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B20 gudalausai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B22 manasedai
Status:
verified and/or disambiguated.