Word analysis
Codex Ambrosianus B, Ephesians 3:5
- Ephesians 3:5
- B þatei anþaraim aldim ni kunþ was sunum manne, swaswe nu andhuliþ ist þaim weiham is apaustaulum jah praufetum in ahmin,
- — ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις
ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
- — Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed
unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
↑ B1 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 anþaraim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 aldim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 kunþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 sunum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B10 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B11 andhuliþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 weiham
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 apaustaulum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 praufetum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.