Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:4
- Ephesians 4:4
- A ain leik jah ains ahma, swaswe atlaþodai sijuþ in aina wen laþonais izwaraizos.
- B ain leik jah ains ahma, swaswe atlaþodai sijuþ in aina wen laþonais izwaraizos.
- — ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν:
- — There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
↑ A1 ain
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ahma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 atlaþodai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 aina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 wen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 laþonais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 izwaraizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 ain
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ahma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B7 atlaþodai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 aina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 wen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 laþonais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 izwaraizos
Status:
not verified but unambiguous.