Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:28
- Ephesians 4:28
- A saei hlefi, þanaseiþs ni hlifai, iþ mais arbaidjai, waurkjands swesaim handum þiuþ, ei habai dailjan þaurbandin.
- B saei hlefi, þanaseiþs ni hlifai, ak mais arbaidjai, waurkjands swesaim handum þiuþ, ei habai dailjan þaurbandin.
- — ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν,
ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
- — Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands
the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
↑ A1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 hlefi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þanaseiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 hlifai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 arbaidjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 waurkjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 swesaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 handum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 þiuþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 habai
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 dailjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 þaurbandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 hlefi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 þanaseiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 hlifai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 arbaidjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 waurkjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 swesaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 handum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 þiuþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 habai
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 dailjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 þaurbandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.