Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:30
- Ephesians 4:30
- A jah ni gaurjaiþ þana weihan ahman gudis, in þammei gasiglidai sijuþ in daga uslauseinais.
- B jah ni gaurjaiþ þana weihan ahman gudis, þammei gasiglidai sijuþ in daga uslauseinais.
- — καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
- — And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gaurjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 weihan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A6 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 gasiglidai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 uslauseinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 gaurjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 weihan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B6 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 gasiglidai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 uslauseinais
Status:
not verified but unambiguous.