Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 5:18
- Ephesians 5:18
- A jah ni anadrigkaiþ izwis weina, in þammei ist usstiurei, ak fullnaiþ in ahmin,
- — καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
- — And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 anadrigkaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 weina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 usstiurei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 fullnaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.