Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 6:9
- Ephesians 6:9
- A .... fraletandans im ƕotos, witandans þatei im jah izwis sama frauja ist in himinam, jah wiljahalþei nist at imma.
- B jah jus fraujans [jah jus fraujans] þata samo taujaiþ wiþra ins, fraletandans im ƕotos, witandans þatei im jah izwis sama frauja ist in himinam, jah wiljahalþei nist at imma.
- — καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ
αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ.
- — And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that
your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
↑ A1 fraletandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 ƕotos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 witandans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 sama
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 himinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 wiljahalþei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 fraujans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 fraujans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 samo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 taujaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 ins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 fraletandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B14 ƕotos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 witandans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 sama
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B24 himinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 wiljahalþei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B27 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B28 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B29 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.