Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 2:6
- Galatians 2:6
- A aþþan af þaim þugkjandam wisan ƕa, ƕileikai simle wesun ni waiht mis wulþrais ist, guþ mans andwairþi ni andsitiþ; aþþan mis þai þugkjandans ni waiht anainsokun;
- B aþþan af þaim þugkjandam wisan ƕa, ƕileikai simle wesun ni waiht mis wulþrais ist, guþ mans andwairþi ni andsitaiþ; aþþan mis þai þugkjandans ni waiht anainsokun;
- — ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι – ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει: πρόσωπον [ὁ]
θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει – ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο,
- — But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter
to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference
added nothing to me:
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 þugkjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 ƕileikai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 simle
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 wulþrais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 andwairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 andsitiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 þugkjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A24 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A26 anainsokun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 þugkjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 ƕileikai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 simle
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 wulþrais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 andwairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 andsitaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 þugkjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B26 anainsokun
Status:
not verified but unambiguous.