Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 4:9
- Galatians 4:9
- A iþ nu sai, ufkunnandans guþ, maizuþ~þan gakunnaidai fram guda, ƕaiwa gawandideduþ izwis aftra du þaim unmahteigam jah halkam stabim, þaimei aftra iupana skalkinon wileiþ?
- — νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ
καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
- — But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again
to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A4 ufkunnandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 maizuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]maiz~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A7 gakunnaidai
- Lemma ga-kunnan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [ingressiv:] kennen lernen, erfahren; [effektiv:] erkennen; "niu ~aideduþ ana bokom":
habt ihr nicht gelesen [Mc 12,26]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A9 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 ƕaiwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 gawandideduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A15 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 unmahteigam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 halkam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 stabim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 iupana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 skalkinon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 wileiþ
Status:
not verified but unambiguous.