Word analysis
Codex Ambrosianus B, Galatians 5:3
- Galatians 5:3
- B aþþan weitwodja ƕamme<h> manne bimaitanaize, þatei skula ist all witoþ taujan.
- — μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον
ποιῆσαι.
- — For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the
whole law.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 weitwodja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 ƕammeh
- Lemma ƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh":
täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je
zwei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 bimaitanaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 skula
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 witoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 taujan
Status:
not verified but unambiguous.