Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 1:18
- Philippians 1:18
- B ƕa auk? þandei allaim haidum, jaþþe inilon jaþþe sunjai, Xristus merjada; jah in þamma fagino, akei jah faginon duginna.
- — τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ
ἐν τούτῳ χαίρω: ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,
- — What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is
preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
↑ B1 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 þandei
- Lemma þande : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359):]
1. so lange als
2. da
3. wenn
4. [kausal] weil
5. außer daß
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 haidum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei
es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 inilon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei
es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 merjada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 fagino
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 faginon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 duginna
Status:
not verified but unambiguous.