Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 2:8
- Philippians 2:8
- B jah manaulja bigitans swe manna. gahaunida sik silban, waurþans ufhausjands attin und ....
- — ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- — And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
↑ B.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 manaulja
- Lemma manaulja <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: der Gestalt nach
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 bigitans
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 swe
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.5 manna
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.6 gahaunida
- Lemma ga-haunjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erniedrigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 sik
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.8 silban
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 waurþans
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.10 ufhausjands
- Lemma uf-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] gehorchen – "ufhausjands": gehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 attin
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 und
- Lemma und : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.