Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 2:22
- Philippians 2:22
- B .... þatei swe attin barn miþskalkinoda mis in aiwaggeljon.
- — τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.
- — But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with
me in the gospel.
↑ B1 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 barn
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 miþskalkinoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 aiwaggeljon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.