Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 1:13
- Colossians 1:13
- A saei galausida izwis us waldufnja riqizis jah atnam in þiudangardja sunus friaþwos seinaizos,
- B saei galausida izwis us waldufnja riqizis jah atnam in þiudangardja sunaus friaþwos seinaizos,
- — ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ
υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- — Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the
kingdom of his dear Son:
↑ A1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 galausida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 waldufnja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 riqizis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 atnam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 þiudangardja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 friaþwos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 seinaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 galausida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 waldufnja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 riqizis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 atnam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 þiudangardja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 sunaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 friaþwos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 seinaizos
Status:
not verified but unambiguous.