Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 1:28
- Colossians 1:28
- A þanei weis gateiham talzjandans all manne jah laisjandans all manne in allai handugein, ei atsatjaima all manne fullawitan in Xristau Iesu,
- B þanei weis gateiham talzjandans all manne jah laisjandans all manne in allai handugein, ei atsatjaima all manne fullawitan in Xristau Iesu,
- — ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον
ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ:
- — Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may
present every man perfect in Christ Jesus:
↑ A1 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A2 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gateiham
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 talzjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 laisjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 handugein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 atsatjaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 fullawitan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B2 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 gateiham
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 talzjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 laisjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 handugein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 atsatjaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 fullawitan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.