Word analysis
Codex Ambrosianus B, Colossians 3:23
↑ B.1 þisƕah
- Lemma þisƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: "~ ei": wer auch immer; "~ þei"; "~ saei"; [Neut.] "þisƕah þatei"
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.2 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 taujaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 us
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 saiwalai
- Lemma saiwala : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Seele
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 waurkjaiþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 swe
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.8 fraujin
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.