Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 2:12
- Thessalonians I 2:12
- B jah weitwodjandans du gaggan izwis wairþaba gudis, saei laþoda izwis du seinai þiudangardjai jah wulþau.
- — παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως
τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
- — That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 weitwodjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B4 gaggan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 wairþaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 laþoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 seinai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B13 þiudangardjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 wulþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.