Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 4:17
- Thessalonians I 4:17
- B þaþro þan weis þai libandans, þai aflifnandans suns miþ imma frawilwanda in milhmam du gamotjan fraujin in luftau jah <swa> framwigis miþ fraujin wairþam.
- — ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα: καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
- — Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
↑ B.1 þaþro
- Lemma þaþro : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [örtlich] daher, von da 2. [zeitlich] darauf
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 þan
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.3 weis
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 libandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.6 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 aflifnandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.8 suns
- Lemma suns : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.10 imma
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.11 frawilwanda
- Lemma fra-wilwan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: fortreißen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.13 milhmam
- Lemma milhma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Wolke
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.15 gamotjan
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.16 fraujin
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.18 luftau
- Lemma luftu <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Luft
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.19 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.20 swa
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.21 framwigis
- Lemma framwigis : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: fortwährend
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.22 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.