Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:7
- Thessalonians II 1:7
- A jah izwis gaþulandam iusila miþ uns in andhuleinai fraujins unsaris Iesuis af himinam miþ aggilum mahtais is,
- — καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ
μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
- — And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from
heaven with his mighty angels,
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 gaþulandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 iusila
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 andhuleinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 unsaris
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 himinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 aggilum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 mahtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.