Word analysis

Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:10

Thessalonians II 1:10
A þan qimiþ ushauhnan in þaim weiham seinaim, jah sildaleiknan in allaim þaim galaubjandam, unte galaubida ist weitwodei unsara du izwis in daga jainamma.
— ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
— When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

A.1 þan

Status: verified and/or disambiguated.

A.2 qimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 ushauhnan

Status: not verified but unambiguous.

A.4 in

Status: not verified but unambiguous.

A.5 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 weiham

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.9 sildaleiknan

Status: not verified but unambiguous.

A.10 in

Status: not verified but unambiguous.

A.11 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 galaubjandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.15 galaubida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.17 weitwodei

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.18 unsara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.19 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.20 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 in

Status: not verified but unambiguous.

A.22 daga

Status: not verified but unambiguous.

A.23 jainamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.