Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:11
- Thessalonians II 1:11
- A du þammei jah bidjam sinteino bi izwis ei izwis wairþans briggai þizos laþonais guþ unsar jah fulljai alla leikain þiuþeinais seinaizos jah waurstw galaubeinais in mahtai,
- — εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν
καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
- — Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this
calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with
power:
↑ A1 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A2 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 bidjam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 sinteino
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 wairþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 briggai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 þizos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 laþonais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 unsar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 fulljai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 leikain
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 þiuþeinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 seinaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 waurstw
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A24 galaubeinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.