Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:13
- Timothy I 1:13
- B ikei faura was wajamerjands jah wraks jah ufbrikands, akei gaarmaiþs was, unte unwitands gatawida in ungalaubeinai.
- — τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν: ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα
ἐν ἀπιστίᾳ,
- — Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy,
because I did it ignorantly in unbelief.
↑ B1 ikei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 wajamerjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 wraks
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ufbrikands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 gaarmaiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 unwitands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 ungalaubeinai
Status:
not verified but unambiguous.