Word analysis
Codex Ambrosianus B, Timothy I 1:14
- Timothy I 1:14
- B iþ ufarassiþ <warþ> ansts fraujins miþ galaubeinai jah friaþwai þizai in Xristau Iesu.
- — ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ.
- — And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ
Jesus.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ufarassiþ
- Lemma ufarassjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. [transit.] überfließend, überschwänglich machen
2. [intrans.] überfließen, im Überfluß vorhanden sein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 ansts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 galaubeinai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 friaþwai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.