Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 6:10
- Timothy I 6:10
- A waurts allaize ubilaize ist faihugeiro, þizozei sumai gairnjandans afairzidai waurþun af galaubeinai jas~sik silbans gaþiwaidedun sairam managaim.
- B waurts allaize ubilaize ist faihugei_o, þizozei sumai gairnjandans afairzidai waurþun af galaubeinai jah sik silbans gaþiwaidedun sairam managaim.
- — ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
- — For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
↑ A.1 waurts
- Lemma waurts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Wurzel
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 allaize
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 ubilaize
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 ist
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 faihugeiro
- Lemma faihugeiro : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Habsucht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 þizozei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 sumai
- Lemma sums : Pronoun, indefinite (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 gairnjandans
- Lemma gairnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 afairzidai
- Lemma af-airzjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.10 waurþun
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 af
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 galaubeinai
- Lemma galaubeins : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: gläubig - Lemma galaubeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.13 jas~sik
Compound token: assimilation.
[1]jas~ + [2]sik
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.14 silbans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.15 gaþiwaidedun
- Lemma ga-þiwan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: unterjochen, in Dienstbarkeit bringen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.16 sairam
- Lemma sair : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schmerz; "sair qiþuhafton": Geburtswehen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.17 managaim
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.1 waurts
- Lemma waurts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Wurzel
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 allaize
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 ubilaize
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.4 ist
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 faihugei_o
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ B.6 þizozei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 sumai
- Lemma sums : Pronoun, indefinite (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.8 gairnjandans
- Lemma gairnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 afairzidai
- Lemma af-airzjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.10 waurþun
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 af
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 galaubeinai
- Lemma galaubeins : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: gläubig - Lemma galaubeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.13 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 sik
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.15 silbans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.16 gaþiwaidedun
- Lemma ga-þiwan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: unterjochen, in Dienstbarkeit bringen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.