Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 6:11
- Timothy I 6:11
- A iþ þu, jai manna gudis, þata þliuhais, iþ laistjais garaihtein, gagudein, galaubein, frijaþwa, þulain, qairrein.
- B iþ þu, jai manna gudis, þata þliuhais, iþ laistjais garaihtein, gagudein, galaubein, friaþwa, þulain, qairrein.
- — σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε: δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην,
ὑπομονήν, πραϋπαθίαν.
- — But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness,
faith, love, patience, meekness.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 jai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 þliuhais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 laistjais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 gagudein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 frijaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 þulain
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 qairrein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 jai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B5 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 þliuhais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 laistjais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 gagudein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 friaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 þulain
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 qairrein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.