Word analysis
Codex Ambrosianus A, Philemon 1:14
- Philemon 1:14
- A iþ inu þein ragin ni waiht wilda taujan, ei ni swaswe bi nauþai þiuþ þein[s] sijai, ak us lustum.
- — χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου
ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
- — But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were
of necessity, but willingly.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 inu
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 þein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ragin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 wilda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 taujan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A12 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 nauþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 þiuþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 þein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 lustum
Status:
not verified but unambiguous.