Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 3:3
↑ Lat57501 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat57503 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57504 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57505 bajoþum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57506 daupjandam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57507 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57508 ainƕaþarammeh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57509 seina
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj.
seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen
Kasus vorkommend (279.2)]
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575010 anafilhandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575011 daupein
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575012 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575013 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575014 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575015 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575016 undrunnun
- Lemma und-rinnan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Akk.]
1. zufallen, zuteil werden
2. [reflexiv] "miþ sis misso sik undrunnun": sie disputierten untereinander [manche
Herausgeber ändern mit Rücksicht auf Mc 9,34 in [andrunnun]]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575017 sumai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575018 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575019 kunnandans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575020 ƕaþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575021 skuldedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575022 maiza
Status:
not verified, lexically ambiguous.