Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 4:7
↑ Lat57501 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57503 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57504 himina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57505 qumana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57506 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57507 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57508 leika
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
- Lemma leikan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] einem gefallen, zu Gefallen sein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57509 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575010 þuhta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575011 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575012 ufaro
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575013 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575014 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575015 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575016 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575017 gasaƕ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575018 jag~gahausida
Compound token: assimilation.
[1]jag~ + [2]gahausida
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ Lat575019 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575020 weitwodeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575021 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575022 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575023 weitwodida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575024 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575025 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575026 ainshun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575027 nimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.